ACpass test
Literary Profiles of Local People
In Introduction to Creative Non-Fiction, Writing and Translating Cultures , taught by Sevinç Türkkan, assistant teaching professor of writing and rhetoric, students develop more than the craft of writing— they develop meaningful friendships and deeper understanding of others’ lived experiences. This class brought together Syracuse University writing students and Onondaga Community College (OCC) students learning English as a second language. For one assignment, the OCC students selected, researched and translated a text of cultural significance in their native language that was not available in English. Syracuse students worked closely with them, offering feedback to help preserve the cross-cultural and cross-linguistic aspects of their English translations. cultures in a course that swaps translation and interview projects for traditional lectures. S tudents hone their writing skills and connect across
Syracuse University student Sunny Suaya (left) interviews OCC student Yeohyun Yoon about the text which he chose to translate.
Original poem by Yoon Dong-ju, written during the Korean Independence movement and published posthumously in 1948
English Translation by Yeohyun Yoon
Sky, Wind, Star and Poetry
서 시
With respect to the sky,
죽는 날까지 하늘을 우러러
한 점 부끄럼이 없기를 ,
I want to relinquish self-doubt.
When the wind gently blows the leaves, though,
잎새에 이는 바람에도
나는 괴로워했다 .
Is when I feel most sorrowful.
별을 노래하는 마음으로
My heart yearns for the stars.
My heart goes to the victims.
모든 죽어 가는 것을 사랑해야지
And the road assigned to me,
그리고 나한테 주어진 길을
걸어가야겠다 . 오늘 밤에도 별이 바람에 스치운다 .
I will take again tonight,
The stars appear and the wind blows.
A translated excerpt of “Sky, Wind, Star and Poetry,” part of the project Sunny Suaya ’27 worked on with Yeohyun Yoon.
6
Syracuse University | Arts & Sciences
Made with FlippingBook Ebook Creator